事実と真実は対峙する
Facts are the enemy of truth.
直訳すると
「事実は真実の敵」
どのように訳してもいいのですが、
訳することより
英語そのものからどんな風に感じますか?
例えば、
人間は本来、優しく素晴らしい性質を持っている→truth
戦争したりいがみあったりする→fact
色んな考え方ができるし
イメージも湧いてきませんか?
私の第一印象は
Life is changeable.「人生は変えられる」
過去も未来も自由に変化する。
実際、そうだと思ってます。
今この認知できている次元だけを生きている訳じゃないし
”いま””一瞬”しだいでどんどん変わるし。
過去の思い出が時と共に変化していくことを
実感している人は多いのではないかしら?
自分にとっての事実を
幸せ色に染めるも
不幸などんより色に染めるも
あなたの自由。
一瞬の気持ちと継続でいかようにも変えていけるのです。
0コメント